Since Shakunthala is leaving today, my heart is turbulent, unshed tears constrict my throat and anxiety blurs my sight. If affection causes such agitation in a person like me who lives in the forest, how much will the sadness of separation from a just married daughter trouble a householder?
[yAsyathyadhya shakunthalEthi hrdhayam samsprSHtam uthkaNTayA kaNTaha sthambithabASHpavrththikaluSHashchinthAjadam dharshanam / vaiklavyam mama thAvadhIdhrsham idham snEhAdh araNyaukasaha pIdyanthE grhiNaha kaTHam nu thanayAvishlESHadhuhkhairnavaihi //
यास्यत्यद्य शकुन्तलेति हृदयं संस्पृष्टमुत्कण्ठया कण्ठः स्थम्बितबाष्पवृत्तिकलुषैश्चिन्ताजडं दर्शनम् / वैक्लव्यं मम तावदीदृशमिदं स्नेहादरण्यौकसः पीड्यन्ते गृहिणः कथं नु तनयाविश्लेषदुःखैर्नवैः // ]
[Note: This slokam is from Kalidasa’s play Abhignyana Shakuntalam. Sage Kanva says these words to himself before Shakuntala’s departure to her husband Dushyanta’s kingdom]